星期四, 7月 07, 2016

【Independence Day】激動人心的總統演說


Good morning. In less than an hour, aircraft from here will join others from around the world. And you will be launching the largest aerial battle in this history of mankind. 

Mankind -- that word should have new meaning for all of us today. We can't be consumed by our petty differences anymore. We will be united in our common interests.

Perhaps its fate that today is the 4th of July, and you will once again be fighting for our freedom, not from tyranny, oppression, or persecution -- but from annihilation.

We're fighting for our right to live, to exist. And should we win the day, the 4th of July will no longer be known as an American holiday, but as the day when the world declared in one voice:

We will not go quietly into the night!
We will not vanish without a fight!
We're going to live on!
We're going to survive!
Today, we celebrate our Independence Day!

早上好。在一個小時之內,世界各地的戰鬥機將會聯合起來,發動人類歷史上規模最大的空戰。

人類,這個字眼,對我們而言有了新的含義。我們不能再為了小事而自相殘殺。我們要為共同利益團結一致。 

也許這就是命運,今天正是七月四日。你們要再次為自由而戰。不是為了反抗暴政或迫害,而是為了避免被滅絕。
   
為了活著的權利、為了生存而戰。如果能勝利。七月四日將不再只是美國的假日,而是世人一同宣誓之日。

我們不會默默地走向黑暗!
我們不會任人宰割!
我們要繼續生存!
我們要渡過難關!
今天,我們慶祝我們的獨立日。


沒有留言: